For Newbies: A Translation App For Ortho Visits
Posted: Sun Jan 01, 2017 11:25 am
I wish I'd had an Ortho-English to Real-English translation app when I started, tho I've always enjoyed riddles. So, in the spirit of paying it fwd to all of the newbs and those thinking about it, consider this a basic ortho-speak translation app with a really crappy user interface and no Siri voice:
Ortho: "You may feel some pressure."
Translation: "This is gonna hurt."
Ortho: "This is a slot-filling wire."
Translation: "This is definitely gonna hurt. A lot. I'll pretend to have sympathy."
Ortho: "Polishing" or "slenderizing"
Translation: "Transforming enamel into enamel dust while leaving behind dark gaps where white enamel used to be."
Ortho: "One month."
Translation: "Three months."
Dentist: "Six Month Smiles!"
Translation: "There was only time to cover six months during the weekend course in Hawaii. I wasn't accepted into an orthodontic program, so I'm not sure what to do beginning month seven."
Ortho: "estimate"
Translation: When discussing time - "Total guess. I might as well use a random number generator," except when discussing payments, then - "accurate within a penny."
Ortho: "You're never too old for treatment!"
Translation: "You're so old, just be thankful you're not dead already. Your geriatrician will be impressed with your treatment results."
Ortho: "Soon."
Translation: "Not in your immediate future." Unless discussing discomfort, in which case: "Immediately."
Ortho: "Elastics."
Translation: "I know that I never mentioned elastics during your consultation, but this is what they are and I need you to wear them at all times for the next year. Again, I'll pretend to have sympathy. You may begin to resent me. I don't care."
Ortho: "Clear brackets."
Translation: "Clearly not."
Ortho: "Ceramic brackets are so discreet, no one will notice them at normal talking distance."
Translation: "...if you're talking to someone from across the room (dimly lit), or answering questions from the stage, or are wearing a ski mask."
Translation II: "...if you eat clear food."
Ortho: "Damon self-ligating brackets don't have ligatures to stain, so eat/drink what you want."
Translation: "...until I start using powerchains for the next year. Oh, forgot to mention that. Yes, they stain. Sorry."
Ortho: "Invisalign is nearly invisable."
Translation: "...until I need to put 17 attachments on your front teeth."
Ortho: "That's interesting. It doesn't normally do that."
Translation: [ortho's thought bubble] "Hmmm, I guess we can just flush the original plan. Remember to smile and speak with confidence to the assistant, or else the patient will sense that I'm winging it now. He can smell fear. I wonder if I should call security?"
Ortho: "Lingual braces are the ultimate in discreet. No one will know you're having treatment."
Translation: "...until you speak. I hope you're fast with text/email/messaging at your job for the first month."
Translation II: "...until I give you elastics (giggle) and maybe glue a couple of buttons up front. Hahahaha, did I say discreet?"
Ortho: "20% of my patients are adults, so you have lots of company!"
Translation: "You'll never see another adult with braces while you have braces."
Translation II: "...but they're all women. Now that I'm thinking of it, you're the only knucklehead guy doing this in the whole world. But you have lingual and ceramic braces, so no one will know (cross-reference translation above)."
Ortho: "You may feel some pressure."
Translation: "This is gonna hurt."
Ortho: "This is a slot-filling wire."
Translation: "This is definitely gonna hurt. A lot. I'll pretend to have sympathy."
Ortho: "Polishing" or "slenderizing"
Translation: "Transforming enamel into enamel dust while leaving behind dark gaps where white enamel used to be."
Ortho: "One month."
Translation: "Three months."
Dentist: "Six Month Smiles!"
Translation: "There was only time to cover six months during the weekend course in Hawaii. I wasn't accepted into an orthodontic program, so I'm not sure what to do beginning month seven."
Ortho: "estimate"
Translation: When discussing time - "Total guess. I might as well use a random number generator," except when discussing payments, then - "accurate within a penny."
Ortho: "You're never too old for treatment!"
Translation: "You're so old, just be thankful you're not dead already. Your geriatrician will be impressed with your treatment results."
Ortho: "Soon."
Translation: "Not in your immediate future." Unless discussing discomfort, in which case: "Immediately."
Ortho: "Elastics."
Translation: "I know that I never mentioned elastics during your consultation, but this is what they are and I need you to wear them at all times for the next year. Again, I'll pretend to have sympathy. You may begin to resent me. I don't care."
Ortho: "Clear brackets."
Translation: "Clearly not."
Ortho: "Ceramic brackets are so discreet, no one will notice them at normal talking distance."
Translation: "...if you're talking to someone from across the room (dimly lit), or answering questions from the stage, or are wearing a ski mask."
Translation II: "...if you eat clear food."
Ortho: "Damon self-ligating brackets don't have ligatures to stain, so eat/drink what you want."
Translation: "...until I start using powerchains for the next year. Oh, forgot to mention that. Yes, they stain. Sorry."
Ortho: "Invisalign is nearly invisable."
Translation: "...until I need to put 17 attachments on your front teeth."
Ortho: "That's interesting. It doesn't normally do that."
Translation: [ortho's thought bubble] "Hmmm, I guess we can just flush the original plan. Remember to smile and speak with confidence to the assistant, or else the patient will sense that I'm winging it now. He can smell fear. I wonder if I should call security?"
Ortho: "Lingual braces are the ultimate in discreet. No one will know you're having treatment."
Translation: "...until you speak. I hope you're fast with text/email/messaging at your job for the first month."
Translation II: "...until I give you elastics (giggle) and maybe glue a couple of buttons up front. Hahahaha, did I say discreet?"
Ortho: "20% of my patients are adults, so you have lots of company!"
Translation: "You'll never see another adult with braces while you have braces."
Translation II: "...but they're all women. Now that I'm thinking of it, you're the only knucklehead guy doing this in the whole world. But you have lingual and ceramic braces, so no one will know (cross-reference translation above)."