For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

This is the place to post general questions and comments about all areas of orthodontic treatment. Before you post a question, use the forum's SEARCH tool to see if your question has already been answered!

New Members: YOU MUST MAKE A POST WITHIN 24 HOURS OF REGISTERING OR YOUR ACCOUNT WILL BE DELETED. In other words, don't sign up unless you plan to actively participate in the message board immediately. This is necessary to keep out spammers and lurkers with bad intentions. Of course, you can read most forums on the board without registering.

DO NOT POST FULL-FACE PHOTOS or personal contact information on this website. We have had problems with people re-posting members' photos on fetish websites. Please only post photos of your teeth, not your whole face. Keep your email and your personal information private. Thank you.

Moderator: bbsadmin

Message
Author
SinkFullOfDinner
Posts: 273
Joined: Mon May 23, 2016 2:25 pm

For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#1 Post by SinkFullOfDinner »

I wish I'd had an Ortho-English to Real-English translation app when I started, tho I've always enjoyed riddles. So, in the spirit of paying it fwd to all of the newbs and those thinking about it, consider this a basic ortho-speak translation app with a really crappy user interface and no Siri voice:

Ortho: "You may feel some pressure."
Translation: "This is gonna hurt."

Ortho: "This is a slot-filling wire."
Translation: "This is definitely gonna hurt. A lot. I'll pretend to have sympathy."

Ortho: "Polishing" or "slenderizing"
Translation: "Transforming enamel into enamel dust while leaving behind dark gaps where white enamel used to be."

Ortho: "One month."
Translation: "Three months."

Dentist: "Six Month Smiles!"
Translation: "There was only time to cover six months during the weekend course in Hawaii. I wasn't accepted into an orthodontic program, so I'm not sure what to do beginning month seven."

Ortho: "estimate"
Translation: When discussing time - "Total guess. I might as well use a random number generator," except when discussing payments, then - "accurate within a penny."

Ortho: "You're never too old for treatment!"
Translation: "You're so old, just be thankful you're not dead already. Your geriatrician will be impressed with your treatment results."

Ortho: "Soon."
Translation: "Not in your immediate future." Unless discussing discomfort, in which case: "Immediately."

Ortho: "Elastics."
Translation: "I know that I never mentioned elastics during your consultation, but this is what they are and I need you to wear them at all times for the next year. Again, I'll pretend to have sympathy. You may begin to resent me. I don't care."

Ortho: "Clear brackets."
Translation: "Clearly not."

Ortho: "Ceramic brackets are so discreet, no one will notice them at normal talking distance."
Translation: "...if you're talking to someone from across the room (dimly lit), or answering questions from the stage, or are wearing a ski mask."
Translation II: "...if you eat clear food."

Ortho: "Damon self-ligating brackets don't have ligatures to stain, so eat/drink what you want."
Translation: "...until I start using powerchains for the next year. Oh, forgot to mention that. Yes, they stain. Sorry."

Ortho: "Invisalign is nearly invisable."
Translation: "...until I need to put 17 attachments on your front teeth."

Ortho: "That's interesting. It doesn't normally do that."
Translation: [ortho's thought bubble] "Hmmm, I guess we can just flush the original plan. Remember to smile and speak with confidence to the assistant, or else the patient will sense that I'm winging it now. He can smell fear. I wonder if I should call security?"

Ortho: "Lingual braces are the ultimate in discreet. No one will know you're having treatment."
Translation: "...until you speak. I hope you're fast with text/email/messaging at your job for the first month."
Translation II: "...until I give you elastics (giggle) and maybe glue a couple of buttons up front. Hahahaha, did I say discreet?"

Ortho: "20% of my patients are adults, so you have lots of company!"
Translation: "You'll never see another adult with braces while you have braces."
Translation II: "...but they're all women. Now that I'm thinking of it, you're the only knucklehead guy doing this in the whole world. But you have lingual and ceramic braces, so no one will know (cross-reference translation above)."

User avatar
djspeece
Posts: 2105
Joined: Mon Oct 29, 2012 9:36 am
Location: North Canton, Ohio USA

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#2 Post by djspeece »

Oh that is classic, we'll door SFoD! :gavel: :jump: :lol:
Dan

Pain is inevitable. Suffering is optional. -- Buddist saying

User avatar
Nozzelnut
Posts: 657
Joined: Sun Jan 26, 2014 10:34 pm
Location: Rochester, NY

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#3 Post by Nozzelnut »

Pretty much hit the nail on the head.
Round 3 (lifetime) Damon stainless applied 3/16/20 (after 4 weeks attempting invisalign) On for about 18 months
Night time elastics with invisalign retainers; still...
Double jaw surgery was 6/18/15...
Orthodontics never really ends...
I'm emphatically against extraction orthodontics!

damez
Posts: 19
Joined: Tue Dec 20, 2016 11:40 am

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#4 Post by damez »

lol, this is hilarious

User avatar
cocomacd
Posts: 66
Joined: Fri Dec 02, 2016 11:24 am

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#5 Post by cocomacd »

Love this!
Journey Begins December 6, 2016
First time, Self ligating brackets
Age 38


Sentence: 12-18 months

Image

JanineJanine
Posts: 35
Joined: Mon Oct 31, 2016 7:21 am

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#6 Post by JanineJanine »

:lol: :-* :rawk:

SinkFullOfDinner
Posts: 273
Joined: Mon May 23, 2016 2:25 pm

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Speak

#7 Post by SinkFullOfDinner »

I neglected to include a couple translations from both ortho's and AW posters...

Ortho: "auxiliaries"
Translation: "includes everything that your ortho puts on your teeth, brackets, or wire that you weren't told about in advance. You will never hear this term used during consultations. Normally leads to increased ibuprofen and/or wax use."

AW Posters: "Wax is your best friend!"
Translation: "No, my best friend wishes me happy birthday and occasionally picks up the bar tab. Wax is more like a defense lawyer. You hope you don't need him, but if you do, he comes in handy, and when you're done you can't wait to get rid of him."

AW Posters: My braces "journey"
Translation: More like a "forced march" at the tip of a bayonet

Ortho: "Panoramic x-rays"
Translation: "An opportunity for you to bump your head on a machine - because it's still set up for the previous 4' 10" 12 y.o. - and bite a plastic stick while holding onto two handles as if you're playing an arcade game, but a lot less fun."

Random: "730"
Translation 1: Typical treatment duration, measured in days
Translation 2: Number of elastics inadvertently ingested during typical treatment

Ortho to Invisalign patient: "You're done! No more trays."
Translation: "Here's another tray. No, it's a Vivera retainer. Yes, it does look a lot like the last tray, but it's not. Please wear it forever. I said you're done."

Leem03
Posts: 12
Joined: Tue Jan 03, 2017 1:50 pm

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#8 Post by Leem03 »

Love it!

Rhea2017
Posts: 12
Joined: Mon Jan 16, 2017 5:00 am

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#9 Post by Rhea2017 »

lol! Make my shiny braces smile :-)

User avatar
littlething
Posts: 105
Joined: Tue Feb 16, 2016 1:19 pm

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#10 Post by littlething »

LOL this is hilarious!!!!
Ortho: "Panoramic x-rays"
Translation: "An opportunity for you to bump your head on a machine - because it's still set up for the previous 4' 10" 12 y.o. - and bite a plastic stick while holding onto two handles as if you're playing an arcade game, but a lot less fun."
Had to get pano x-rays at my appointment today...I'm basically the same height as a 12-yr old. But it was set up for someone who was much taller than me today hahah!

SinkFullOfDinner
Posts: 273
Joined: Mon May 23, 2016 2:25 pm

For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#11 Post by SinkFullOfDinner »

I discovered new translations and definitions when the new braces went on. Who knew?

Me: "Well, how do they look?"
Ortho: "Hey, those look pretty good on you."
Translation 1: "Um, what else am I supposed to say?"
Translation 2: "Um, you were asking my opinion of your shoes, right?"
Translation 3: "Hmmm, I seem to have misplaced the hand mirror. Take a look in one of your car mirrors. I should have the office locked by then."

Everyone Else: "Oh, I didn't notice you had braces. You can't even see them."
Translation: "Oh, I definitely noticed, but I couldn't think of a polite way to comment."

Friends: "You should get colored bands."
Translation: "There's no way I would do it, but you definitely should."

And I almost fell out of the chair when I heard a certain tool referred to as...:
Ortho: An "interproximal stripper"
Translation: "Ummm, enamel gets removed, not clothing. Not demeaning when doing the job, and kids usually fill the nearby chairs instead of degenerates." They couldn't come up with a different name? Really?

Ortho: "Finishing wire."
Translation: "Not-really-that-close-to-finishing wire" [note: my supposedly "final" wire went in nine months ago. Now I'm back to NiTi. Speaking of NiTi...]

Ortho: "NiTi"
Translation: If you think you hear your ortho say something about a "Mai Tai," do not smile and ask for two, although either way you'll be hurting the next morning. What he's talking about has nothing to do with colorful rum drinks and beach vacations. Trust me.

User avatar
djspeece
Posts: 2105
Joined: Mon Oct 29, 2012 9:36 am
Location: North Canton, Ohio USA

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#12 Post by djspeece »

Those are outstanding, even this many months after my debracing.
My favorite one was when I would ask the ortho how I was progressing, and he replied vaguely that I might be a little behind schedule, which translated into another year.
Dan

Pain is inevitable. Suffering is optional. -- Buddist saying

Jeska0113
Posts: 60
Joined: Fri Oct 28, 2016 10:37 pm

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#13 Post by Jeska0113 »

:-* :jokerlaugh: :-** :-**

SinkFullOfDinner
Posts: 273
Joined: Mon May 23, 2016 2:25 pm

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#14 Post by SinkFullOfDinner »

djspeece wrote:...and he replied vaguely that I might be a little behind schedule, which translated into another year.
Ouch! I recall reading that you stretched from a 2yr estimate to 3yrs. Hopefully I don't hit that milestone, but I'll be inching into your neighborhood and closer to three than two even if the rest goes according to current plan. Once you went into overtime, was it just a month-to-month grind without knowing exactly how long it would be, or did you have some idea that it would be six months, or nine, or 12? I'm not sure which is more frustrating: mo to mo without knowing, or knowing that you're way over and still have another six or so to go.

Thx, Jeska! You're too kind!

User avatar
djspeece
Posts: 2105
Joined: Mon Oct 29, 2012 9:36 am
Location: North Canton, Ohio USA

Re: For Newbies: A Translation App For Ortho Visits

#15 Post by djspeece »

Once I hit the two year mark I realized that it would easily be another 3-6 months because the gaps weren't closing. Then he added the closing coil, and at around the 30 month mark provided two complementary rounds of Propel therapy. Then I stopped thinking about it. I really didn't know when they would come off until he finally, and quite casually mentioned at a later visit "ok well next time I'll take impressions for retainers" and I thought he was either making a cruel joke or that I had just experienced an auditory hallucination.
Dan

Pain is inevitable. Suffering is optional. -- Buddist saying

Post Reply